向来戎马沸边声,曾出良筹助扫清。
六载倦游潜楚泽,一枝同折记栾城。
北门西府仍班缀,后雁前鸿愧宠荣。
两鬓星星吾老矣,看君重上赤墀行。
向来戎马沸边声,曾出良筹助扫清。
六载倦游潜楚泽,一枝同折记栾城。
北门西府仍班缀,后雁前鸿愧宠荣。
两鬓星星吾老矣,看君重上赤墀行。
往昔戎马喧嚣,沸腾了边塞的声音,
你曾献出良策,协助扫清战乱。
六年来厌倦宦游,隐迹于楚地的水泽,
你我一同折枝(喻同登科第),铭记于栾城。
在北门或西府,你依然位列朝班,
作为后雁与前鸿(喻先后显达),我愧对你的恩宠与荣显。
我的两鬓已斑白如星,我老了啊,
看着你重新踏上宫殿丹墀前行。
In the past, war horses stirred up border clamor,
You once offered fine strategies to help sweep it clean.
Six years of weary travel, hidden in Chu's marshes,
A branch we broke together, remembered in Luancheng.
At the North Gate, the Western Bureau, you still take your place,
A later goose, a former swan, shamed by such favor and glory.
My temples are now dotted with stars—I have grown old,
I watch you ascend once more the red-painted palace steps.
边事筹谋展现战略博弈中的智慧与认同。
追忆边塞军旅生涯,赞颂友人谋略助扫敌氛。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理