华鲸唤起曲肱梦,竹蹊幽寻小雨干。
风吹龙沙江流断,日下乌塔松阴寒。
冰雪照人徐孺子,手捉玉麈对西山。
安得洪崖八琼药,令我飞出六合间。
华鲸唤起曲肱梦,竹蹊幽寻小雨干。
风吹龙沙江流断,日下乌塔松阴寒。
冰雪照人徐孺子,手捉玉麈对西山。
安得洪崖八琼药,令我飞出六合间。
华鲸般的钟声唤醒了曲肱而卧的梦,
在幽深的竹径寻访,小雨已干。
风吹着龙沙,江流似被截断,
日头落在乌塔之下,松荫透着寒意。
冰雪般的光辉映照着徐孺子那样的人,
手握着玉麈,面对着西山。
如何才能得到洪崖的八琼仙药,
让我飞出这六合天地之间?
The whale drum rouses me from a dream of resting on my arm,
I wander the bamboo path, the fine rain now dried.
Wind sweeps Dragon Sands, the river's flow seems severed,
Sun sets below the Black Pagoda, pine shade turns cold.
Ice and snow shine upon the man Xu Ruzi,
Holding a jade duster, he faces the western hills.
How could I obtain Hongya's eight-jade elixir,
To let me soar beyond the bounds of heaven and earth?
在自然幽寻中获得治理心灵的宁静。
诗人于竹径幽寻,小雨初霁,寻得心灵宁静。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理