黔雷运天机,四气莽回互。
始玩春载阳,欻见岁云暮。
孰知老境侵,转觉夙尚误。
吾闻昆仑墟,上有不死树。
安得攀其条,奇龄傥能度。
黔雷运天机,四气莽回互。
始玩春载阳,欻见岁云暮。
孰知老境侵,转觉夙尚误。
吾闻昆仑墟,上有不死树。
安得攀其条,奇龄傥能度。
黔地的雷声运转着天地的枢机,
四季之气莽莽苍苍地循环交替。
方才还在玩赏春日载阳的温暖,
忽然间已看到一年将尽的暮色。
谁能料到老境如此迅速地侵逼,
转而觉得平生的志向都是错谬。
我听说在那昆仑山的墟丘之上,
生长着一株长生不死的树木。
如何才能攀折到它的枝条呢,
或许那奇异的寿命就能得以延续。
The dark thunder moves heaven's hidden gears,
The four seasons wildly intertwine.
I first enjoyed spring's burgeoning warmth,
And suddenly see the year's decline.
Who knows old age encroaches so fast,
I feel my lifelong pursuits were vain.
I've heard upon the Kunlun Mountains,
There grows a tree of life, free from pain.
If I could but climb and grasp its boughs,
My wondrous age might then be prolonged.
天机回互展现宇宙周期运行的深层治理逻辑。
描绘岁末时节天地气机运行、四时交替的宏大景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理