十顷琉瓈下赤日,旦日飙台排云出。
金宫银阙远杳冥,琼树瑶林近蒙密。
右拍洪崖左浮丘,况复绮疏可淹留。
未能作意驾僊骥,会须得兴泛虚舟。
十顷琉瓈下赤日,旦日飙台排云出。
金宫银阙远杳冥,琼树瑶林近蒙密。
右拍洪崖左浮丘,况复绮疏可淹留。
未能作意驾僊骥,会须得兴泛虚舟。
十顷如琉璃般的水面映照着炽热的太阳,
清晨时分,高耸的楼台破云而出。
金碧辉煌的宫殿和银白的楼阁在远处显得幽深渺茫,
美玉般的树木和琼瑶般的林木近在眼前,茂密而朦胧。
右边可拍洪崖的肩膀,左边有浮丘公相伴——
更何况这雕饰精美的窗户令人可以在此流连。
虽然我还不能随心所欲地驾驭仙人的坐骑,
但等到兴致来时,一定要乘着空灵的小舟泛游。
Ten acres of glassy water reflect the blazing sun,
At dawn, the wind-swept terrace pierces through the clouds.
Golden palaces and silver towers fade into distant haze,
Jade trees and jasper groves loom close, dense and obscure.
To the right, I pat Hong Ya; to the left, Fu Qiu stands by—
Moreover, these ornate windows invite a lingering stay.
Though I cannot yet willfully ride an immortal steed,
I shall, when inspiration strikes, drift in an empty boat.
宏大景观展现对自然周期的深刻体认。
描绘夏日琉璃池的壮丽景象与高台凌云的磅礴气势。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理