文安陆子幽栖日,张氏诸贤尽执经。
自昔衣冠仪里闬,至今诗礼擅家庭。
岩阴夏阁风泉白,溪曲春畴雨稻青。
天上真人蹑凫舄,移文休勒此山名。
文安陆子幽栖日,张氏诸贤尽执经。
自昔衣冠仪里闬,至今诗礼擅家庭。
岩阴夏阁风泉白,溪曲春畴雨稻青。
天上真人蹑凫舄,移文休勒此山名。
昔日文安的陆先生在此隐居之时,
张氏的诸位贤人都来向他请教经典。
自古以来,这里的衣冠人物便是乡里的典范;
直到今日,诗书礼乐的传统依然在家族中传承。
山岩背阴处,夏日的楼阁旁,清风与泉水泛着白光;
溪流弯曲处,春天的田野里,雨水滋润的稻苗一片青翠。
天上的真人踏着绣有凫鸟的仙履降临,
移文告谕,不要再刻写此山的名字了。
In days when Master Lu of Wen'an lived in seclusion here,
All the Zhang family's worthies came to learn the classics clear.
Since ancient times, this village shone with scholars' refined grace;
To this day, the arts of poetry and rites adorn the place.
Cool winds and springs flow white through summer pavilions in the shade;
Green rain-soaked rice fields wind along the spring-fed valley's glade.
The true immortal from heaven treads on duck-emblazoned shoes;
Let no edict carve this mountain's name—such worldly fame refuse.
隐逸生活体现对治理秩序的疏离与个体认同的追寻。
描绘隐士幽居、学者讲学的清雅场景
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理