空山冥冥云雾窗,春风好梦敧残缸。
朝来果得故人书,微凸而么犀锷双。
贵人争买百璎珞,此心儿女久已降。
坐观市井起攘袂,念之使我心纷庞。
领君此意九鼎重,我虽有力安能扛。
何时来施三昧手,慰我渴梦思长江。
空山冥冥云雾窗,春风好梦敧残缸。
朝来果得故人书,微凸而么犀锷双。
贵人争买百璎珞,此心儿女久已降。
坐观市井起攘袂,念之使我心纷庞。
领君此意九鼎重,我虽有力安能扛。
何时来施三昧手,慰我渴梦思长江。
空山幽暗,云雾笼罩着窗扉,
春风和煦,好梦正酣,我斜倚在将尽的灯盏旁。
清晨到来,果然得到了故人的书信,
信上的印章微微凸起,形似一对犀角。
权贵们争相购买价值连城的珠宝璎珞,
我这般平凡的心志,早已对此淡然。
静坐旁观市井中人们攘袖纷争的景象,
想到这些,便使我心绪纷乱不宁。
领会您这番情意,重如九鼎,
我虽有些许力气,又怎能扛得起?
何时您能施展那高超的技艺,
来慰藉我如渴思长江般的深切期盼?
In the empty mountains, dim with cloud and mist, by the window,
Spring breezes stir fond dreams as I lean by the dying lamp.
Morning comes, and indeed I receive a letter from an old friend,
With a seal slightly raised, twin rhinoceros-horn blades.
Noblemen vie to buy a hundred precious necklaces,
But my heart, like that of simple folk, has long been subdued.
Sitting, I watch the market's hustle and rising sleeves,
Thinking of it stirs turmoil in my heart.
Your kind intent weighs as heavy as nine tripods,
Though I have strength, how could I bear such a load?
When will you come to work your magic hands,
To quench my thirsting dreams, thoughts of the Long River?
品茶是感官体验与认知沉淀的结合。
于空山云雾中品味新茶,沉浸于春日闲适。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理