夜渡沙河

作者: 洪皓(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
洪皓作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

秋声已策策,行役敢迟迟。

qiū shēng yǐ cè cè, xíng yì gǎn chí chí。

ㄑㄧㄡ ㄕㄥ ㄧˇ ㄘㄜˋ ㄘㄜˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄧˋ ㄍㄢˇ ㄔˊ ㄔˊ。

潦涨流偏急,舟横岸自移。

lǎo zhǎng liú piān jí, zhōu héng àn zì yí。

ㄌㄠˇ ㄓㄤˇ ㄌㄧㄡˊ ㄆㄧㄢ ㄐㄧˊ, ㄓㄡ ㄏㄥˊ ㄢˋ ㄗˋ ㄧˊ。

披襟从露浥,揽辔觉神疲。

pī jīn cóng lù yì, lǎn pèi jué shén pí。

ㄆㄧ ㄐㄧㄣ ㄘㄨㄥˊ ㄌㄨˋ ㄧˋ, ㄌㄢˇ ㄆㄟˋ ㄐㄩㄝˊ ㄕㄣˊ ㄆㄧˊ。

晓入邯郸道,黄粱熟未知。

xiǎo rù hán dān dào, huáng liáng shú wèi zhī。

ㄒㄧㄠˇ ㄖㄨˋ ㄏㄢˊ ㄉㄢ ㄉㄠˋ, ㄏㄨㄤˊ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄨˊ ㄨㄟˋ ㄓ。

白话文翻译

秋声已然萧瑟作响,催促着行程,

行旅在外,怎敢有丝毫的迟延?

积水上涨,河流偏偏格外湍急,

小舟横斜,堤岸仿佛自行移迁。

我敞开衣襟,任凭露水沾湿,

手握缰绳,只觉精神疲惫不堪。

拂晓时分进入邯郸的道路,

那黄粱美梦是否已经熟透,尚不得知。

英文翻译

Autumn sounds already rustle, urging on the way,

On a journey, how dare I idly delay?

Swollen streams flow with a more urgent, rushing might,

The boat drifts sideways, and the bank seems to shift from sight.

I open my robe, dampened by the dew's embrace,

Grasping the reins, I feel my spirit weary in this place.

At dawn, I enter Handan's road, the journey's part,

Has the yellow millet dream ripened yet within my heart?

深度解构

羁旅周期中个体对治理秩序的疏离感

诗意解析

诗意概括

秋夜行役渡河,羁旅孤寂

《夜渡沙河》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 秋声 · 沙河 · 行役

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

洪皓生平简介

洪皓(1088-1155),饶州乐平人,南宋著名使臣与文学家。他于宋高宗建炎年间临危受命,出使金国,被羁留十五年,坚贞不屈,有‘宋之苏武’之誉。其文学创作多成于使金期间,作品记录了羁旅生涯与家国之思,在南宋初年文坛具有特殊地位。

浏览洪皓全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理