太学何蕃且一归,十年甘旨误庭闱。
休辞客路三千远,须念人生七十稀。
腰下虽无苏子印,箧中幸有老莱衣。
归期定约春前后,免使高堂赋式微。
太学何蕃且一归,十年甘旨误庭闱。
休辞客路三千远,须念人生七十稀。
腰下虽无苏子印,箧中幸有老莱衣。
归期定约春前后,免使高堂赋式微。
太学生何蕃啊,你为何还不归来一次?
十年了,你耽误了奉养父母的天伦之乐。
不要以客居路途长达三千里为借口推辞,
应当想到人生七十古来稀,时光宝贵。
你腰间虽然没有像苏秦那样佩戴相印,
但箱子里幸好还有老莱子娱亲的彩衣。
归家的日期就约定在春天前后吧,
以免让高堂上的父母感叹家境衰微。
Why not return from the Imperial College, He Fan?
For ten years, you've missed the care for your parents dear.
Do not cite the three thousand li of a distant road,
But remember that seventy years of life are rare.
Though you lack the official seal like Su Qin of old,
You're blessed with the colorful dress of Lao Lai still.
Set your return for sure before or after the spring,
Lest your parents in their hall lament the fading will.
在功名与家庭认同间的艰难抉择。
表达游子久离家乡、未能尽孝的愧疚。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理