越犬旧闻冬吠雪,闽天今见雪中梅。
朔风扫荡宿霾尽,苦雾驱除霁色开。
情共酒杯浑欲浅,心随炉炭欲成灰。
我来正落黄茅后,茅未黄时傥得回。
越犬旧闻冬吠雪,闽天今见雪中梅。
朔风扫荡宿霾尽,苦雾驱除霁色开。
情共酒杯浑欲浅,心随炉炭欲成灰。
我来正落黄茅后,茅未黄时傥得回。
越地的狗过去听说会在冬天对着雪吠叫,
如今在闽地的天空下,我却见到了雪中的梅花。
北风扫荡,将久积的阴霾尽数吹散,
苦雾被驱除,晴朗的天色豁然开朗。
我的情绪如同杯中的酒,几乎要变得浅淡,
我的心追随炉中的炭火,几乎要化为灰烬。
我到来时,正值黄茅凋落之后,
但愿能在茅草未黄之时得以返回。
The southern hounds, of old, would bark at winter's snow;
Now in Min's sky, I see plum blossoms in the snow.
The north wind sweeps away the lingering haze of night;
The bitter fog is driven off, and clear light breaks.
My mood, like wine in cups, grows shallow and turns faint;
My heart, with charcoal in the stove, is ash-bound, spent.
I came just as the yellow thatch began to fall;
I wish I could return before the thatch turns sere.
气候差异的观察蕴含对自然周期的认知。
通过南北物候对比,表达对罕见雪景的惊奇。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理