动物类含血,虾蟆独无之。
双目但瞠也,一腹亦皤其。
龙变或托体,鱼腹睹幽姿。
罕见三足蟾,讵减六眸龟。
向来奏赝瑞,背负轮囷芝。
坐谩皆下吏,胶车等儿嬉。
虽蒙黄金掷,荆卿空尔为。
或以白玉琢,形模妙工倕。
咄尔百丑质,讵辱五鼎脂。
浪号土底牺,雄夸水中鸡。
何足污帝箸,但可充蛇饥。
作意一池鸣,和我五字诗。
动物类含血,虾蟆独无之。
双目但瞠也,一腹亦皤其。
龙变或托体,鱼腹睹幽姿。
罕见三足蟾,讵减六眸龟。
向来奏赝瑞,背负轮囷芝。
坐谩皆下吏,胶车等儿嬉。
虽蒙黄金掷,荆卿空尔为。
或以白玉琢,形模妙工倕。
咄尔百丑质,讵辱五鼎脂。
浪号土底牺,雄夸水中鸡。
何足污帝箸,但可充蛇饥。
作意一池鸣,和我五字诗。
动物大多含有血液,
唯独蛤蟆没有这东西。
两只眼睛只是瞪视着,
一个肚子也是白白的。
龙的变化或许会寄托于此体,
在鱼腹中才能窥见它幽隐的姿容。
罕见的三足蟾蜍,
何曾逊色于传说中六只眼睛的龟?
从前有人进献虚假的祥瑞,
背上负载着盘曲的灵芝。
坐行欺诈的都是下级官吏,
如同胶粘的玩具车,等同儿戏。
虽然有时被铸成黄金雕像,
但像荆轲的计划一样,终是徒劳。
或者用白玉雕琢而成,
形态模仿着巧匠倕的精妙工艺。
咄!你这百般丑陋的体质,
怎配得上祭祀五鼎所用的脂膏?
徒然号称是土中的牺牲,
又狂妄地自夸为水中的鸡。
哪里够格玷污帝王的筷子?
只可用来填饱蛇的饥饿。
特意在一池中鸣叫,
应和着我的五言诗。
Among creatures that bear blood,
The toad alone has none.
Its two eyes merely stare blankly,
Its belly, too, is pale and dun.
A dragon's change may lodge in this form,
In a fish's belly, its hidden grace is shown.
Rare is the three-legged toad of myth,
No less than the tortoise with six eyes known.
In times past, false omens were presented,
Bearing coiled fungus on its back.
Sitting in deceit, all were petty officials,
Like glued-toy carts, a childish knack.
Though sometimes cast in yellow gold,
Like Jing Ke's plot, it comes to naught.
Or carved in white jade with finest craft,
Its shape by skillful hands is wrought.
Alas! You mass of a hundred uglinesses,
Are you fit for the fat of the tripod's feast?
Vainly hailed as an earth-bound sacrifice,
Boldly boasting as the "water chicken" in the east.
How could you soil the Emperor's chopsticks?
You can but sate a hungry snake's desire.
With purpose, it croaks across the pond,
Answering my five-word verse with its choir.
对虾蟆无血的特质认知,触及生命分类与存在本质的治理逻辑。
点出虾蟆在动物中独特性,引发对生命特质的思考
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理