北阙书休上,南窗膝易安。
道肥知战胜,归约已盟寒。
委吏无麟笔,迂儒置虱官。
所须升斗水,肯沃鲋鱼干。
北阙书休上,南窗膝易安。
道肥知战胜,归约已盟寒。
委吏无麟笔,迂儒置虱官。
所须升斗水,肯沃鲋鱼干。
不再向朝廷北阙上书陈情;
在南窗下盘膝而坐,心境容易安宁。
道心丰盈,便知内心的征战已然获胜;
归隐的约定已定,与世俗的盟誓早已冰冷。
担任卑微的吏职,没有麒麟笔那样的文才;
迂腐的儒生,被安置在虱子般微小的官位上。
我所需要的,不过是升斗之水——
谁肯用它来润泽车辙中干涸的鲋鱼呢?
Cease sending memorials to the northern gate;
By the southern window, knees tucked in, I find ease.
A robust Way knows triumph in the inner fight;
Returning to simplicity, vows with cold are sealed.
A petty clerk, no unicorn-hair brush for me;
A pedantic scholar, placed among louse-like posts.
All I need is a dipper of water—
Would you moisten the dried-up minnow in the rut?
窗下安膝的选择,体现了对个人生活周期的主动掌控。
表达远离仕途、安于隐逸的闲适心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理