偶逢人日强裁诗,身在异乡多所思。
天气暖如寒食后,桃花酷似暮春时。
溪毛入馔光浮箸,云子新炊滑溜匙。
斗酒百钱能得醉,傥寻佳处一伸眉。
偶逢人日强裁诗,身在异乡多所思。
天气暖如寒食后,桃花酷似暮春时。
溪毛入馔光浮箸,云子新炊滑溜匙。
斗酒百钱能得醉,傥寻佳处一伸眉。
恰逢人日,我勉强自己作诗一首,
身在异乡,心中涌起万千思绪。
天气温暖,仿佛寒食节过后一般,
桃花盛开,酷似暮春时节的景象。
溪中水藻做成菜肴,在筷子上泛着光泽,
新煮的米饭如云子般洁白,从匙中滑溜入口。
斗酒只需百钱,便能买得一醉,
倘若寻得一处佳境,定要舒展眉头,开怀一番。
By chance on Human Day, I force myself to compose a verse,
In a foreign land, my thoughts are many and diverse.
The weather is warm as if after the Cold Food Festival,
The peach blossoms look exactly like those in late spring's arrival.
Riverweed in the dish glistens on the chopsticks bright,
Freshly cooked cloud-like rice slips smoothly from the spoon's light.
With a cup of wine bought for a hundred coins, I can get drunk and free,
If I find a fine spot, I'll raise my brows in glee.
节日仪式感强化了漂泊者对身份与归属的认同焦虑。
在人日佳节勉强作诗,抒发身处异乡的深切思念之情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理