万里空悲赤壁秋,九原遽有白杨愁。
凤毛并作人间瑞,玉润俱从地下游。
已跃龙津随化剑,难凭夜壑觅藏舟。
遥知会葬车千两,苦雨萧萧迸泪流。
万里空悲赤壁秋,九原遽有白杨愁。
凤毛并作人间瑞,玉润俱从地下游。
已跃龙津随化剑,难凭夜壑觅藏舟。
遥知会葬车千两,苦雨萧萧迸泪流。
空自悲叹万里之外赤壁的秋色,
你骤然长眠于九原,白杨也含愁。
你的儿子们如凤毛麟角,都是人间的祥瑞;
你温润如玉的品德,却已追随黄泉下的漫游。
你已如跃过龙门的宝剑,随造化消逝;
再难凭借深夜的山谷,寻觅那隐藏的舟楫。
遥想会葬之时,定有千辆马车汇聚;
苦雨萧萧,我的泪水奔涌如流。
In vain I mourn the autumn breeze at Red Cliff, a thousand miles away;
How swiftly comes the sorrow beneath the poplars, where you lay.
Your sons, like phoenix feathers, bring auspicious grace to mortal sphere;
Your virtue, jade-like smooth, now roams the netherworld, no longer here.
The sword, once leapt the Dragon's Ford, has vanished with the changing tide;
The boat, now hid in night's ravine, can nevermore be found inside.
I know afar, a thousand coaches gather for your funeral rite;
The bitter rain pours down, my tears blend with the dreary, endless night.
历史记忆的引用完成对逝者的身份认同。
悼念友人,借历史典故抒发人生空幻与哀愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理