违离南北几星霜,短发萧萧带尺长。
执戟郎效官落拓,楚丘生触绪悲凉。
双凫乘雁谁比数,拉虎批熊犹健彊。
端恨养疴妨废酒,樽前都属个侬狂。
违离南北几星霜,短发萧萧带尺长。
执戟郎效官落拓,楚丘生触绪悲凉。
双凫乘雁谁比数,拉虎批熊犹健彊。
端恨养疴妨废酒,樽前都属个侬狂。
离别南北已有多少年了?
稀疏的短发已夹杂着白发,垂下来有一尺多长。
我担任执戟郎这样的官职,仕途落拓失意;
像楚丘先生一样,触景生情,心中充满悲凉。
一双野鸭与飞雁怎能相提并论?
但我还能搏击虎熊,身体依然强健。
只恨调养病体妨碍我畅饮美酒;
在这酒杯之前,一切都归于我个人的狂放不羁。
How many seasons have we been apart, north and south?
My sparse hair, now streaked with white, hangs past my shoulders.
As a lowly guard, my official career has been bleak and thwarted;
Like the scholar of Chu, my heart is touched by melancholy.
Who would compare the pair of wild ducks to the migrating geese?
Yet I can still wrestle tigers and grapple bears—I remain strong.
I only regret that nursing my illness forbids me from drinking;
Before this wine cup, all belongs to my own wild folly.
星霜白发是时间周期在个体生命的烙印。
抒写长久漂泊南北、年华老去的孤寂与沧桑之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理