膳夫缚三鸡,二雌先就烹。
一雄置机上,不废知时鸣。
有客见之叹,人情犹物情。
宁昌言即死,何噤口偷生。
愚闻此客言,退思因窃评。
鸡实鼎俎资,杀身非罪声。
人忘枢机诫,鼓舌为祸萌。
宜念千金躯,与鸡何重轻。
膳夫缚三鸡,二雌先就烹。
一雄置机上,不废知时鸣。
有客见之叹,人情犹物情。
宁昌言即死,何噤口偷生。
愚闻此客言,退思因窃评。
鸡实鼎俎资,杀身非罪声。
人忘枢机诫,鼓舌为祸萌。
宜念千金躯,与鸡何重轻。
厨师捆起三只鸡,两只母鸡先被宰杀。
一只公鸡被放在砧板上,却仍不忘按时啼鸣。
有位客人见到此景叹息道,人的情感与物的情感是相通的。
宁可直言进谏而死,怎能闭口不言苟且偷生。
我听了这位客人的话,退下后暗自思量并私下评论:
鸡本就是鼎镬中的食材,它的被杀并非因罪受罚。
人们却忘记了言语枢机的告诫,鼓动口舌成为祸患的开端。
应当顾念自己千金贵体,与鸡相比孰轻孰重?
The cook ties up three chickens, two hens first to be slain.
One rooster left upon the block, yet still crows to tell the hour.
A guest who sees this sighs, saying human feelings mirror those of creatures.
"Better to speak out and die, than live on with sealed lips in fear."
Hearing these words, I ponder in retreat and secretly judge:
The chicken is but food for the pot; its death brings no charge of crime.
Men forget the warning of the pivotal moment, wagging tongues sow seeds of disaster.
Should we not treasure our precious selves, and weigh our worth against a chicken's?
烹鸡小事折射生命周期的终结与生存博弈的残酷。
以膳夫烹鸡的日常小事寄寓对生命无常的慨叹,暗含悲悯之情。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理