老树久枯秃,俯临清路尘。
曾无席地阴,庇暍及斯民。
枭巢与狐穴,凶怪相凭亲。
嗥啸属阴黑,惊摇旁近人。
周环筑级坛,立社祠秋春。
既享不材寿,滥当有土神。
勿惑巫妇言,请挥樵者斤。
犹疑终窃据,复作后来薪。
老树久枯秃,俯临清路尘。
曾无席地阴,庇暍及斯民。
枭巢与狐穴,凶怪相凭亲。
嗥啸属阴黑,惊摇旁近人。
周环筑级坛,立社祠秋春。
既享不材寿,滥当有土神。
勿惑巫妇言,请挥樵者斤。
犹疑终窃据,复作后来薪。
老树早已干枯光秃,
俯身临近清净道路的尘土。
它从未有过席地大小的树荫,
能庇护这些百姓免受暑热之苦。
猫头鹰的巢与狐狸的洞穴,
凶恶的怪物互相依凭亲近。
它们在阴暗漆黑中嚎叫,
惊扰着附近居住的人们。
四周筑起层叠的祭坛,
设立社庙祭祀春秋之神。
既然享受了不成材的长寿,
便滥竽充数当了本地的土神。
不要被巫婆的言语迷惑,
请挥动樵夫的斧斤。
但我仍怀疑它最终会窃据神位,
再次成为后来者的柴薪。
An old tree, long withered and bald,
Bends over the clear road's dust.
It never had shade enough to sprawl,
To shelter the people from heat's thrust.
Owls' nests and foxes' dens,
Monstrous creatures in close alliance.
Their howls belong to the dark, and then
Startle the nearby dwellers with defiance.
Round about, terraced altars rise,
A shrine for spring and autumn rite.
Having enjoyed a useless long life's prize,
It presumes as local god, a wrongful might.
Do not be fooled by witches' lore,
Ask the woodman's axe to swing.
Yet I fear it may usurp once more,
And become later firewood, a future thing.
枯树作为时间认知的静默见证者。
以枯秃老槐临路寄寓时光流逝与生命沧桑。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理