鲁酒一樽薄,吾愁万斛多。
尘埃斩马剑,涕泗饭牛歌。
髀肉生如许,颠毛黑几何。
功名可复道,身世两蹉跎。
鲁酒一樽薄,吾愁万斛多。
尘埃斩马剑,涕泗饭牛歌。
髀肉生如许,颠毛黑几何。
功名可复道,身世两蹉跎。
这一樽鲁酒味道淡薄,
而我胸中的愁绪却有万斛之多。
那曾能斩杀骏马的宝剑已蒙上尘埃,
我涕泪交流,唱着宁戚饭牛时悲凉的歌。
大腿上的肉已如此松软滋生,
头顶的黑发还能剩下几多?
功名还有什幺可再提的呢?
我的身世与抱负,两者都已白白蹉跎。
The wine of Lu is weak in this cup I hold,
While my sorrows are ten thousand measures deep.
My sword, once fit to slay a horse, gathers dust, cold,
My tears stream down as I sing the oxherd's song, cheap.
The flesh on my thighs has grown plump and slack,
How many black hairs remain upon my head?
Of merit and fame, what more is there to speak?
Both my life and my worldly lot have been misled.
以酒为媒,展现个体在情绪周期中的深度沉溺。
诗人以酒薄反衬愁深,抒发内心沉重的愁绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理