洒泪题春墨晕干,东风无便寄郎难。
青箱再展笺云看,蠹却相思字不完。
洒泪题春墨晕干,东风无便寄郎难。
青箱再展笺云看,蠹却相思字不完。
我洒着泪水题写春日的思念,墨迹晕开又干涸。
东风不便,难以将信寄给我的情郎。
我再次打开青箱,展开那云笺观看,
相思的字句已被蠹虫蛀蚀,变得残缺不全。
Tears sprinkled, I inscribe spring thoughts; the ink dries in a blur.
The east wind brings no chance to send these words to you, my dear.
I open once more the green case to read the cloud-like scroll,
Where moths have gnawed the lovesick lines, leaving them incomplete.
信息传递的障碍揭示了沟通博弈的无奈。
女子泪洒信笺,感叹东风不便,难以将思念寄给远方情郎。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理