贰卿追绿野,一壑饱清泉。
诗到永嘉上,山如灵隠前。
生涯归古寺,遗照对枯禅。
二百余年话,来同三月天。
贰卿追绿野,一壑饱清泉。
诗到永嘉上,山如灵隠前。
生涯归古寺,遗照对枯禅。
二百余年话,来同三月天。
这位高官追寻着归隐的绿野,
一道山谷饱含着清澈的泉水。
诗作达到了永嘉诗派的高度,
山景如同灵隐寺前的模样。
一生的归宿在这古寺之中,
遗留的画像对着枯寂的禅修。
这二百多年的往事与话题,
前来相会在这三月的天空下。
The minister pursues the green fields of retirement,
A single valley is sated with clear springs.
The poetry reaches the heights of Yongjia,
The mountains resemble those before Lingyin.
His life's journey returns to the ancient temple,
His remaining portrait faces withered meditation.
A tale of over two hundred years,
Comes together with the sky of the third moon.
退隐选择体现对生活周期的主动治理。
描绘退隐山林、享受清泉幽壑的闲适生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理