衣冠不忍坠家声,风雨潇潇鸡自鸣。
身似孤蓬随地转,家无长物带书行。
荒凉松竹乡心外,淡薄虀盐世味轻。
幸有田畴堪料理,何如买犊且归耕。
衣冠不忍坠家声,风雨潇潇鸡自鸣。
身似孤蓬随地转,家无长物带书行。
荒凉松竹乡心外,淡薄虀盐世味轻。
幸有田畴堪料理,何如买犊且归耕。
我不忍心让家族的名望就此坠落,
风雨潇潇中,只有鸡在独自啼鸣。
我自身如同孤独的飞蓬,随处飘转,
家中没有多余的财物,只带着书籍出行。
松竹荒凉的景象,在我思乡的心绪之外,
粗茶淡饭的滋味,让我觉得世情淡薄轻飘。
幸好还有田地和园圃可以打理照料,
何不买一头小牛,就此归乡耕种为好?
I cannot bear to let our family's noble name decline,
In the whistling wind and rain, the rooster crows alone.
My body, like a lonely tumbleweed, drifts with the land,
My home has no possessions, only books I carry as I roam.
Desolate pines and bamboos lie beyond my homesick heart,
The bland taste of pickles and salt makes worldly flavors seem light.
Fortunately, I still have fields and gardens to tend,
Why not buy a calf and return to plow the land with delight?
风雨中坚守,体现对家族认同的顽强治理。
在风雨飘摇中坚守家族声名,表达孤寂与自励。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理