名山固多岩,兹岩擅天下。
屋大享千人,谷深量万马。
谽谺通一水,旁午飞桥跨。
石砾巧雕锼,松篁森绘画。
古人栖遁处,文字犹凭借。
语妙元次山,名高陶别驾。
瞿君三体篆,殆可斯翁亚。
却后累百年,吾人来叹咤。
伊予邱壑姿,嗜好若天假。
终焉卜真隠,学道冀陶冶。
丹成生羽翼,召节青童把。
挥手挹霞芒,竦身朝帝者。
名山固多岩,兹岩擅天下。
屋大享千人,谷深量万马。
谽谺通一水,旁午飞桥跨。
石砾巧雕锼,松篁森绘画。
古人栖遁处,文字犹凭借。
语妙元次山,名高陶别驾。
瞿君三体篆,殆可斯翁亚。
却后累百年,吾人来叹咤。
伊予邱壑姿,嗜好若天假。
终焉卜真隠,学道冀陶冶。
丹成生羽翼,召节青童把。
挥手挹霞芒,竦身朝帝者。
名山本来就有许多岩壁,
但这阳华岩独擅天下之美。
岩洞宽阔得能容纳千人宴饮,
山谷深广得能量度万马奔驰。
深邃的峡谷通着一道水流,
交错的飞桥横跨其上。
石头砾石巧妙地雕刻镂空,
松树竹林森然如绘制的图画。
这是古人隐居避世的地方,
文字记载依然可以作为凭据。
谈到言辞精妙当属元结,
名声崇高则有陶别驾。
瞿令问的三体篆书,
几乎可以媲美李斯那样的大家。
等到数百年之后,
我们这些人前来赞叹不已。
我本性喜爱山林丘壑,
这种嗜好仿佛是上天赋予。
最终将选择此地作为真正的隐居之所,
学习道术,期望陶冶心性。
金丹炼成就能生出羽翼,
手持青童送达的召令符节。
挥手揽取霞光的光芒,
耸身飞升去朝见天帝。
Famous mountains have many cliffs, indeed;
But this cliff stands out, the world's foremost breed.
Its cavern vast could feast a thousand men;
Its valley deep could hold ten thousand horses then.
A gaping chasm leads a single stream through;
A flying bridge spans across, askew.
Stones and pebbles, carved with cunning art;
Pines and bamboos, a painted forest, stand apart.
Where ancient hermits once found their retreat,
Their written words still serve as proof concrete.
In speech, Yuan Jie was wonderfully bright;
In fame, Tao's aide-de-camp soared to great height.
Qu's three-style seal script, a master's hand,
Could nearly match the ancient master's brand.
Centuries later, we come and sigh in awe;
At this grand sight, our admiration we draw.
For me, with a nature for hills and streams,
This love seems granted by heaven, as in dreams.
I'll finally choose this place for true seclusion,
To learn the Way, hoping for self-illumination.
When elixir's made, wings of feathers grow;
A summons from the azure lad I'll know.
Waving my hand, I'll catch the rosy cloud's gleam;
Rising my body, I'll face the Emperor supreme.
对地理优势的认同,构成了地方文化治理的独特资源。
盛赞阳华岩冠绝天下的独特地位,表达对名山奇岩的推崇与热爱。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理