廷珪老死客卿亡,楮国丘墟笔冢荒。
双脊龙文埋不得,百年犹自出玄光。
廷珪老死客卿亡,楮国丘墟笔冢荒。
双脊龙文埋不得,百年犹自出玄光。
制墨名家李廷珪早已故去,擅墨的客卿也已亡逝;
楮树之国(指造纸业)已成丘墟,笔冢也已荒芜。
那带有双脊龙纹的宝墨终究无法被埋没;
历经百年,它依然能焕发出玄黑的光泽。
The old master of ink has died, the guest scholar is gone;
The land of paper mulberry lies in ruins, the brush mound desolate.
The twin-ridged dragon pattern cannot be buried deep;
After a hundred years, its dark radiance still emerges.
器物消亡隐喻文化传承的周期困境。
借文房四宝之凋零,寄托对文化衰落的深沉感伤。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理