何许相逢客路岐,相看须鬓各成丝。
两年衰病苦牢落,千里故人伤别离。
江月不遗流水逝,天风未起老桑知。
人生百岁先朝露,惟有贞名死不隳。
何许相逢客路岐,相看须鬓各成丝。
两年衰病苦牢落,千里故人伤别离。
江月不遗流水逝,天风未起老桑知。
人生百岁先朝露,惟有贞名死不隳。
我们在哪条道路的岔口相逢?
互相凝视,发现彼此的鬓发都已斑白。
两年来的衰病,令人倍感困苦与孤寂;
相隔千里,故人为我们的离别而悲伤。
江上的明月留不住流逝的江水;
天风尚未兴起,老桑树却已预知。
人生百年,比朝露消逝得更快;
唯有坚贞的名节,死后也不会磨灭。
Where on the road did we meet, at the fork of our ways?
Gazing at each other, our temples are now streaked with grey.
Two years of sickness and decline, bitter and desolate;
A thousand miles apart, old friends grieve at our parting.
The river moon does not stay the flowing water's flight;
The sky's wind, not yet risen, the old mulberry knows.
A hundred years of life vanish before morning dew;
Only a steadfast name remains, never to decay.
容颜之变是对时间周期最直观的身体认知。
客路偶遇旧日同僚,感慨岁月催人、容颜已改。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理