垂杨古路策东风,忽忆霜蹄失旧踪。
白发重来鞯𩍐在,尔应行雨去为龙。
垂杨古路策东风,忽忆霜蹄失旧踪。
白发重来鞯𩍐在,尔应行雨去为龙。
在垂柳依依的古道上,我策马迎着东风,
忽然想起那匹踏霜的骏马,已失却了旧日的踪迹。
白发重来,马鞍和马镫依然还在,
你应是行云布雨去了,化身为龙。
By ancient willows on the old road, I whip the east wind,
Suddenly I recall the frost-hoofed steed, its old tracks lost.
White-haired, I return, the saddle and stirrups still remain,
You must have gone to make rain, transformed into a dragon.
对旧物的追忆,暗含对消逝事物的认同危机。
借追忆亡马寄托对逝去时光或旧物的怀念与失落。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理