已当天色暮,况复雨霏微。
落叶元无定,因风更自飞。
壮心欹客枕,寒事到征衣。
明日临晴霁,黄花看晚晖。
已当天色暮,况复雨霏微。
落叶元无定,因风更自飞。
壮心欹客枕,寒事到征衣。
明日临晴霁,黄花看晚晖。
天色已然到了黄昏时分,
何况又下起了霏霏细雨。
落叶本就飘零无定所,
借着风势更是自行飞舞。
壮烈的心志斜倚在客居的枕上,
寒凉的事务侵及远行的衣衫。
待到明日天气转晴放霁,
且看那菊花在晚霞中绽放光辉。
The sky already wears the hue of dusk,
And now the rain falls fine and misty too.
The fallen leaves, by nature, know no rest,
And on the wind they drift and flutter free.
My fervent heart reclines on traveler's pillow,
The chill of autumn touches journey's clothes.
Tomorrow, when the sky clears up again,
I'll gaze on yellow blooms in evening's glow.
自然景象的细微变化引发对时间周期的感知。
描绘暮色微雨景象,烘托孤寂清冷的氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理