屏翳盗天权,丰隆据天宇。
沴阴抗六阳,入夏苦旬雨。
炼石无娲皇,天漏谁与补。
羲和驾赤轮,倏睹朝旭吐。
泥虫起踯躅,淖羽鼓掀舞。
倚杖拟郊行,脱屣始出户。
喜气薄林峦,生意溢蘅杜。
天公本无心,造物谁实主。
今昔倏变化,阴晴孰吹煦。
我欲叫苍苍,叩阍挝天鼓。
苍生在巅崖,何时脱辛苦。
屏翳盗天权,丰隆据天宇。
沴阴抗六阳,入夏苦旬雨。
炼石无娲皇,天漏谁与补。
羲和驾赤轮,倏睹朝旭吐。
泥虫起踯躅,淖羽鼓掀舞。
倚杖拟郊行,脱屣始出户。
喜气薄林峦,生意溢蘅杜。
天公本无心,造物谁实主。
今昔倏变化,阴晴孰吹煦。
我欲叫苍苍,叩阍挝天鼓。
苍生在巅崖,何时脱辛苦。
屏翳盗取了上天的权柄,
丰隆占据了天宇。
灾戾的阴气对抗着六阳之气,
入夏以来苦于连绵旬日的雨。
没有女娲来炼石补天,
天漏了,谁来修补?
羲和驾着赤红的日轮,
忽然看见朝日吐露光芒。
泥中的虫子开始蠕动爬行,
湿透的羽翼在泥淖中鼓动飞舞。
倚着手杖打算去郊外行走,
脱下木屐才走出家门。
喜气弥漫山林峰峦,
生机洋溢在香草杜蘅之间。
天公本来并无私心,
造物之事究竟谁在主宰?
古今瞬间变化,
阴晴是谁在吹拂温暖?
我想要向苍天呼喊,
叩击天门,敲打天鼓。
百姓生活在悬崖之巅,
何时才能脱离辛苦?
The screen-stealer usurps the sky's power,
The thunder-god occupies heaven's sphere.
The baleful Yin resists the six Yangs,
Since summer came, ten days of bitter rain.
No goddess to smelt stones and mend the breach,
Who will repair the leaky sky?
Xihe drives his crimson wheel,
Suddenly I see the morning sun emerge.
Mud-worms begin to writhe and crawl,
Sodden wings beat and dance in the mire.
Leaning on my staff, I plan a walk beyond the walls,
Shedding my sandals, I finally step out the door.
Joyful air permeates the woods and hills,
Vitality overflows in fragrant herbs.
Heaven's Lord has no mind of his own,
Who truly masters creation?
Past and present shift in a flash,
Who fans the change from gloom to shine?
I wish to cry out to the azure vault,
To knock at heaven's gate and beat its drum.
The common folk cling to the cliffs' edge,
When will they be freed from toil and pain?
天象变幻隐喻权力博弈与自然治理之道。
描写夏季雨后初晴的天象变化,隐含对时局或权力更迭的联想。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理