一卷南华一炷香,身闲随处是仙乡。
竹声侵户朝眠觉,花影移阶昼坐忘。
杜曲自耕贫亦乐,柴桑可葬死何妨。
悠悠往事俱尘土,剩得头颅上雪霜。
一卷南华一炷香,身闲随处是仙乡。
竹声侵户朝眠觉,花影移阶昼坐忘。
杜曲自耕贫亦乐,柴桑可葬死何妨。
悠悠往事俱尘土,剩得头颅上雪霜。
一卷《南华经》,一炷清香慢慢燃,
身心闲适,随处都可成为仙乡。
竹声侵入门户,我从晨睡中醒来,
花影移上台阶,我昼坐忘怀一切。
在杜曲亲自耕种,即使贫穷也快乐,
在柴桑下葬,死亡又有何妨?
悠悠往事都已成为尘土,
只剩下头颅上积满了如雪的白霜。
A scroll of Zhuangzi, a stick of incense burning slow,
Leisurely, anywhere can be an immortal's abode.
Bamboo sounds invade my door, I wake from morning's repose,
Flower shadows shift on steps, I sit through day, all cares foregone.
To farm at Duqu, poor yet content, is joy indeed,
To be buried at Chaisang, why fear death's final need?
All past events are but dust, drifting far and away,
Only my head remains, crowned with frost and hair of gray.
通过焚香读经的日常实践,完成对隐逸生活的身份认同。
诗人闲居读《庄子》、焚香,表达身心安闲、随处皆可成仙乡的隐逸之乐。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理