地到偏方苦雪霜,苍生寒谷望春阳。
一麾使节来天上,万口行碑在路傍。
里役庄成民弛担,关征法简旅行粮。
祇今骑鹤扬州去,剩得新诗富锦囊。
地到偏方苦雪霜,苍生寒谷望春阳。
一麾使节来天上,万口行碑在路傍。
里役庄成民弛担,关征法简旅行粮。
祇今骑鹤扬州去,剩得新诗富锦囊。
偏远之地饱受风霜冰雪之苦,
百姓如同身处寒谷,盼望春日的阳光。
朝廷的使节持旌节自天而降,
万民称颂的功德碑立在道路两旁。
乡里的徭役妥善完成,百姓卸下重担,
关卡的征税法令简明,行旅粮草充足。
如今他骑鹤前往扬州而去,
只留下新作的诗篇丰富了他的锦囊。
The remote land suffers bitterly from frost and snow,
The common folk in frigid vales for spring sun yearn.
A commissioner's banner descends from heaven's glow,
Ten thousand mouths praise his deeds by the roadside urn.
Village duties well-ordered, the people's burdens light,
Toll laws simplified, travelers with ample grain.
Now he rides a crane to Yangzhou, taking flight,
Leaving behind new verses that his pouch contain.
寒谷望阳,体现对民生治理困境的深切认知。
写偏远之地苦寒,百姓渴望温暖,寄寓对民生疾苦的关切。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理