万木萧疏老翠高,此身惭愧独坚牢。
编书未了留侯事,何处仙源可种桃。
万木萧疏老翠高,此身惭愧独坚牢。
编书未了留侯事,何处仙源可种桃。
千万树木凋零稀疏,唯有古老的苍翠依然挺立高耸。
此身自觉惭愧,唯独自己还这般固执地留存于世。
编纂史书尚未完成,留侯张良的功业还未记述完毕。
在这仙境般的地方,何处可以栽种那长生不老的仙桃呢?
Ten thousand trees, sparse and bare, yet the old emerald stands tall.
This body feels ashamed, alone in its stubborn hold.
The chronicle unfinished, the tale of Marquis Zhangliang remains.
Where in this fairyland can one plant the peach of immortality?
个体在生命周期中的坚守,是对自我认同的深刻拷问。
以萧疏秋木自比,抒发身世坚守却自惭的复杂心绪。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理