坐断乾坤老一窝,修篁翠袖自婆娑。
半生梦觉青山在,万世期长白日过。
云影对人闲里好,禽声入耳静边多。
舞雩不是真狂者,乐上心来可奈何。
坐断乾坤老一窝,修篁翠袖自婆娑。
半生梦觉青山在,万世期长白日过。
云影对人闲里好,禽声入耳静边多。
舞雩不是真狂者,乐上心来可奈何。
我静坐一处,在天地间渐渐老去;
修长的翠竹,如绿袖舞女,自在摇曳。
半生恍然如梦,醒来青山依旧;
万世的期望漫长,白日却匆匆而过。
云影悠闲,对着人显得分外美好;
鸟鸣入耳,在寂静处听来格外繁多。
舞雩台上的并非真正的狂放之人;
快乐涌上心头时,又能怎么办呢?
Sitting still, I've grown old in this corner of the world;
Tall bamboos, like green-sleeved dancers, sway in gentle grace.
Half a life's dream awakes, the blue hills still stand firm;
Ages of hope stretch long, the bright sun passes by.
Cloud shadows please the idle eye in leisure's hour;
Bird songs enter the ear, more vivid in the quiet.
The Rain Dance rite holds no true madman of old;
When joy rises in the heart, what can one do but yield?
在历史周期中坚守个体精神的博弈。
于幽居竹林中感怀时光与自我坚守。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理