文皇命殉昭陵土,兰亭神迹埋千古。
率更搨本勒坚珉,盐帝归装留定武。
薛家翻刻愚贵游,旧本和龛归御府。
烟尘横空飞渡河,中原荆棘交豹虎。
维扬苍莅驾南辕,百年文物不堪补。
纷纷好事竞新摹,倾敧丑俗亡遗矩。
如今薛本亦罕见,髤𬴧典型犹媚妩。
清欢盛会何足传,右军他帖以千数。
托言此笔不可再,慨然陈迹兴怀语。
今昔相视无已时,手掩尘编对秋雨。
文皇命殉昭陵土,兰亭神迹埋千古。
率更搨本勒坚珉,盐帝归装留定武。
薛家翻刻愚贵游,旧本和龛归御府。
烟尘横空飞渡河,中原荆棘交豹虎。
维扬苍莅驾南辕,百年文物不堪补。
纷纷好事竞新摹,倾敧丑俗亡遗矩。
如今薛本亦罕见,髤𬴧典型犹媚妩。
清欢盛会何足传,右军他帖以千数。
托言此笔不可再,慨然陈迹兴怀语。
今昔相视无已时,手掩尘编对秋雨。
唐太宗下令将《兰亭序》真迹殉葬昭陵,这一书法神品从此被埋没千年。
欧阳询的拓本被刻在坚硬的石头上,后来被盐运使带回并留在了定武。
薛绍彭翻刻的本子被那些附庸风雅的愚昧贵游所珍视,而旧本连同匣子则被收归了宫廷府库。
战乱的烟尘弥漫天空,飞渡黄河,中原大地荆棘丛生,豺狼虎豹横行。
皇帝的车驾仓皇南渡至扬州,百年的文物典章已残破到无法弥补。
众多好事者争相摹刻新的版本,但都歪斜丑俗,丧失了前人遗留下的法度。
如今连薛绍彭的刻本也罕见了,但装在漆盒中的定武本典范之作,风姿依然妩媚动人。
清雅的欢聚、盛大的宴会哪里值得流传?王右军其他的书帖有成千上万。
人们假托说这笔法不可能再现,对着陈年遗迹发出感慨万端的怀旧话语。
古今对视,仿佛没有尽头,我合上这积满灰尘的书卷,独自面对萧瑟的秋雨。
The emperor decreed it buried with him in the tomb, the Orchid Pavilion's spirit sealed for ages.
The rubbing by the Clerk, engraved on solid stone, the Salt Commissioner brought back to Dingwu.
The Xue family's re-engraving, prized by foolish nobles, the old version, boxed, returned to the palace store.
Smoke and dust swept across the sky, crossing the river, thorns and brambles filled the land, tigers and leopards roamed.
The imperial carriage fled south to Yangzhou, a century's culture could not be restored.
Eager imitators vied in making new copies, slanted, vulgar, losing all trace of the original rule.
Now even the Xue version is rarely seen, yet the lacquered case's model still charms with grace.
Joyous gatherings, grand feasts, what are they worth? The Right General's other works number in the thousands.
They claim this brushwork can never be matched, sighing over relics, words brimming with feeling.
Past and present gaze at each other without end, I close the dusty volume, facing the autumn rain.
文化瑰宝的湮灭是治理失序的代价。
慨叹《兰亭序》真迹殉葬昭陵的千古憾事
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理