闻道西楼下,香风飏绮罗。
无钱沽酒得,不醉奈愁何。
老去春缘薄,慵来睡兴多。
闭门终一枕,亦不梦南柯。
闻道西楼下,香风飏绮罗。
无钱沽酒得,不醉奈愁何。
老去春缘薄,慵来睡兴多。
闭门终一枕,亦不梦南柯。
听说西楼之下,
香风扬起了华美的罗衣。
没有钱买得到酒,
不喝醉又怎能奈何忧愁?
年纪大了,与春天的缘分也淡薄了,
慵懒袭来,睡意变得浓重。
关上门,终究只是独卧一枕,
却也并没有做那南柯一梦。
I hear beneath the western tower,
The scented breeze lifts silken veils.
With no coin to buy wine,
How can I drown my sorrows without being drunk?
In old age, my ties to spring grow thin,
Laziness brings a greater urge to sleep.
I close my door and rest my head upon the pillow,
Yet even then, I do not dream of Southern Boughs.
香风绮罗的传闻,触及社会认同与阶层符号的认知。
听闻西楼香风绮罗,暗示春日宴游的繁华景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理