万里桥边水,朝宗去入吴。
衮衣新历数,神算旧规模。
四澥从心正,诸公着力无。
际天东望眼,淼淼但平芜。
万里桥边水,朝宗去入吴。
衮衣新历数,神算旧规模。
四澥从心正,诸公着力无。
际天东望眼,淼淼但平芜。
万里桥边的江水,
朝宗汇流向东进入吴地。
天子龙袍承载着新的天命历数,
神机妙算仍是旧日的规模。
四海随心归于正道,
诸位公卿却未尽全力。
极目眺望天际的东方,
只见浩渺平旷的荒原。
By Wanli Bridge the waters flow,
Eastward to Wu, where all streams go.
New mandate graced in dragon robe,
Old strategies from wisdom's probe.
The four seas follow the rightful heart,
While lords' efforts seem to fall apart.
Gazing eastward to the sky's far rim,
Vast and vague, level wilds grow dim.
江河东去体现自然周期,暗含对历史大势的认同。
描绘万里桥边江水东流入吴的壮阔景象,寄托对江河奔流、百川归海的赞叹。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理