沙暖鸳鸯困,江寒翡翠愁。
红莲秋的历,短櫂晚夷犹。
处世长无累,端居百不忧。
时时明月下,横笛倒骑牛。
沙暖鸳鸯困,江寒翡翠愁。
红莲秋的历,短櫂晚夷犹。
处世长无累,端居百不忧。
时时明月下,横笛倒骑牛。
沙地温暖,鸳鸯困倦栖息,
江水寒冷,翡翠鸟满怀愁绪。
红莲在秋天鲜明艳丽,
短桨在傍晚迟疑徘徊。
处世长久以来没有牵累,
端居闲坐百事都不忧愁。
时常在明月照耀之下,
倒骑着牛,吹奏横笛。
On warm sand, mandarin ducks lie languid and still,
By cold river, kingfishers are filled with sorrow.
Red lotus in autumn glow distinctly bright,
A short oar at dusk moves with lingering pace.
Through life's affairs, I've long been free from burdens,
In serene dwelling, a hundred cares don't trouble.
Often beneath the bright moon's gentle light,
I play my flute backwards, riding on an ox.
物候对比映射情感博弈的内心世界。
通过沙暖江寒中鸳鸯困、翡翠愁的对比,暗寓孤寂愁绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理