清溪一百曲,洗我心无尘。
日影上汀渚,桂香袭衣巾。
露零芳更润,山沃叶长春。
种德长如昔,他年更几人。
清溪一百曲,洗我心无尘。
日影上汀渚,桂香袭衣巾。
露零芳更润,山沃叶长春。
种德长如昔,他年更几人。
清澈的溪流蜿蜒百转,
洗涤我的内心,不留一丝尘俗。
日影渐渐爬上汀洲与沙渚,
桂花的香气浸染了我的衣巾。
露珠滴落,使芬芳更加温润,
山野肥沃,树叶长久保持着春意。
种植德行的志向一如往昔,
他年还有几人能如此坚持?
A hundred bends of the clear stream wind,
Washing my heart, leaving no worldly dust behind.
Sunlight climbs the islets and the sandy shore,
Cassia fragrance soaks my robe and cap once more.
Dewdrops fall, making the blossoms more moist and bright,
Mountains are fertile, leaves keep spring's eternal light.
To sow virtue as in the past, I still aspire,
In later years, how many will share this desire?
以自然洗涤实现认知净化,追求内在秩序。
描绘清溪蜿蜒涤荡心尘的隐逸意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理