偃蹇苍松锁翠岩,邦人云是古湘山。
寺穿石磴高低处,塔耸云烟吞吐间。
物外岂知尘世事,个中只许老僧闲。
我来策杖登临罢,落日归鸦自往还。
偃蹇苍松锁翠岩,邦人云是古湘山。
寺穿石磴高低处,塔耸云烟吞吐间。
物外岂知尘世事,个中只许老僧闲。
我来策杖登临罢,落日归鸦自往还。
盘曲的苍松锁住了青翠的山岩,
当地人说这就是古老的湘山。
寺庙在高低不平的石阶间穿行,
佛塔耸立在云雾吞吐之中。
在这尘世之外,怎知人间的俗事?
此处只容许老僧享受清闲。
我拄着手杖登临游览完毕,
落日下归鸦自在往返。
Twisted pines, ancient and green, lock the emerald cliffs in their embrace;
The locals say this is the ancient Mount Xiang, a hallowed place.
The temple winds through stone steps, now high and now low;
The pagoda pierces the clouds, where mists ebb and flow.
Beyond this realm, who knows the dusty affairs of men?
Here, only the old monk is allowed his peace, again and again.
I came, leaning on my staff, having climbed to the end of the trail;
In the setting sun, crows return home, their flight never frail.
古寺苍松是地方文化认同的重要载体。
描写湘山寺苍松翠岩的幽静古朴景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理