苦寒无那岁峥嵘,一夜阴风雪满城。
莫问牛羊迂使节,却思鹅鸭溷军声。
庭空賸喜罗琪树,履敝犹堪步玉京。
更碾新芽试汤火,从来冷淡是书生。
苦寒无那岁峥嵘,一夜阴风雪满城。
莫问牛羊迂使节,却思鹅鸭溷军声。
庭空賸喜罗琪树,履敝犹堪步玉京。
更碾新芽试汤火,从来冷淡是书生。
苦于严寒,无奈岁月峥嵘,
一夜阴风怒号,大雪覆满全城。
莫问牛羊迟缓了使臣的车马,
却想起鹅鸭混杂了军队的杀声。
庭院空旷,可喜地罗列着玉树般的雪景,
鞋子虽破,仍能踏雪漫步于这琼玉般的京城。
再碾磨新发的茶芽尝试煮水,
书生的生活,从来就是这般清冷。
Bitter cold, helpless against the year's rugged height,
Overnight, dark winds and snow blanket the town in white.
Ask not of oxen and sheep delaying envoys' pace,
But think of geese and ducks mingling with army's disgrace.
The empty courtyard delights in jade trees rare,
My worn shoes still can tread the jade capital's air.
I grind new tea leaves to try the boiling brew,
For scholars, a life of冷淡 has always been true.
风雪象征外部环境的严酷周期,考验着人的生存韧性。
描写严冬岁末,一夜风雪后的酷寒景象,隐含对时光艰难或世事艰辛的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理