听雨

作者: 韩元吉(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩元吉作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

昨夜灯花暗,今晨雨意深。

zuó yè dēng huā àn, jīn chén yǔ yì shēn。

ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄉㄥ ㄏㄨㄚ ㄢˋ, ㄐㄧㄣ ㄔㄣˊ ㄩˇ ㄧˋ ㄕㄣ。

残花惟有叶,新笋已成林。

cán huā wéi yǒu yè, xīn sǔn yǐ chéng lín。

ㄘㄢˊ ㄏㄨㄚ ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄧㄝˋ, ㄒㄧㄣ ㄙㄨㄣˇ ㄧˇ ㄔㄥˊ ㄌㄧㄣˊ。

未办扶头饮,聊为拥鼻吟。

wèi bàn fú tóu yǐn, liáo wèi yōng bí yín。

ㄨㄟˋ ㄅㄢˋ ㄈㄨˊ ㄊㄡˊ ㄧㄣˇ, ㄌㄧㄠˊ ㄨㄟˋ ㄩㄥ ㄅㄧˊ ㄧㄣˊ。

兴阑幽梦断,檐际足清音。

xìng lán yōu mèng duàn, yán jì zú qīng yīn。

ㄒㄧㄥˋ ㄌㄢˊ ㄧㄡ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˋ, ㄧㄢˊ ㄐㄧˋ ㄗㄨˊ ㄑㄧㄥ ㄧㄣ。

白话文翻译

昨夜灯花暗淡无光,

今晨雨意显得深浓。

凋残的花朵只剩下叶子,

新生的竹笋已长成竹林。

还没来得及置办浇愁的酒,

姑且就掩着鼻子低吟吧。

兴致将尽,幽静的梦境中断,

屋檐边传来清脆的雨声。

英文翻译

Last night the lamp's flower dimly glowed,

This morning the rain's intent runs deep.

Of fading blooms, only leaves remain,

While fresh bamboo shoots now form a grove.

I've yet to brew a head-lifting draught,

So I'll just hum with a pinched nose for now.

As my mood wanes, a quiet dream breaks off—

From the eaves' edge, a clear sound is enough.

深度解构

雨声触发对时间流逝与内心治理的沉思。

诗意解析

诗意概括

由灯花暗到雨意深,细腻刻画夜雨前后的孤寂氛围。

《听雨》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · · 灯花

语气: 沉郁 · 婉约 · 缠绵

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩元吉生平简介

韩元吉(1118-1187),字无咎,号南涧,祖籍颍川,生于开封。他是南宋中兴时期的著名文学家与官员,与陆游、辛弃疾等交游唱和,诗词文俱佳,尤以词作闻名,被视为连接北宋与南宋词风的重要人物之一。其作品风格多样,既有家国之思,亦有闲适之趣,在当时文坛享有声誉。

浏览韩元吉全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理