步月

作者: 韩元吉(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
韩元吉作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

山静水逾响,我行清夜中。

shān jìng shuǐ yú xiǎng, wǒ xíng qīng yè zhōng。

ㄕㄢ ㄐㄧㄥˋ ㄕㄨㄟˇ ㄩˊ ㄒㄧㄤˇ, ㄨㄛˇ ㄒㄧㄥˊ ㄑㄧㄥ ㄧㄝˋ ㄓㄨㄥ。

月华霜着地,云影浪摇空。

yuè huá shuāng zhuó dì, yún yǐng làng yáo kōng。

ㄩㄝˋ ㄏㄨㄚˊ ㄕㄨㄤ ㄓㄨㄛˊ ㄉㄧˋ, ㄩㄣˊ ㄧㄥˇ ㄌㄤˋ ㄧㄠˊ ㄎㄨㄥ。

有酒不惜醉,无人谁与同。

yǒu jiǔ bù xī zuì, wú rén shuí yǔ tóng。

ㄧㄡˇ ㄐㄧㄡˇ ㄅㄨˋ ㄒㄧ ㄗㄨㄟˋ, ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄕㄨㄟˊ ㄩˇ ㄊㄨㄥˊ。

嫦娥捣仙药,应厌广寒宫。

cháng é dǎo xiān yào, yīng yàn guǎng hán gōng。

ㄔㄤˊ ㄜˊ ㄉㄠˇ ㄒㄧㄢ ㄧㄠˋ, ㄧㄥ ㄧㄢˋ ㄍㄨㄤˇ ㄏㄢˊ ㄍㄨㄥ。

白话文翻译

山峦寂静,流水声却更加响亮;

我漫步在这清朗的夜色之中。

月光如霜,铺洒在大地之上;

云影似浪,在夜空中摇曳晃动。

有美酒在,不惜一醉方休;

没有旁人,谁能与我共饮同欢?

嫦娥正在捣制长生不老的仙药,

想必她也已厌倦了那广寒仙宫的孤寒。

英文翻译

Mountains are still, yet the water's sound grows more clear;

I walk in the heart of this pure, cool night.

Moonlight frosts the ground, a silvery veneer;

Cloud shadows on waves shake the void in their flight.

With wine at hand, why spare a drunken delight?

But with no one around, who shares this with me?

The Moon Goddess pounds her elixir so bright,

She must loathe her palace of cold, vast decree.

深度解构

从认知视角,静夜独行是对自我与宇宙关系的周期性体察。

诗意解析

诗意概括

刻画月夜山行的静谧意境,突出人与自然交融的幽深感。

《步月》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · 清夜

语气: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平平仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩元吉生平简介

韩元吉(1118-1187),字无咎,号南涧,祖籍颍川,生于开封。他是南宋中兴时期的著名文学家与官员,与陆游、辛弃疾等交游唱和,诗词文俱佳,尤以词作闻名,被视为连接北宋与南宋词风的重要人物之一。其作品风格多样,既有家国之思,亦有闲适之趣,在当时文坛享有声誉。

浏览韩元吉全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理