逢春何事有咨嗟,短发昏瞳对好花。
欢□到来惟止暂,酒分加处更论些。
一箪□□惭颜氏,百指笙歌类白家。
送老忘形乐吾分,为谋岂不是良邪。
逢春何事有咨嗟,短发昏瞳对好花。
欢□到来惟止暂,酒分加处更论些。
一箪□□惭颜氏,百指笙歌类白家。
送老忘形乐吾分,为谋岂不是良邪。
逢春之际,我为何事叹息不已?
短发昏花,面对美好的花朵。
欢乐到来只是短暂停留,
酒斟满时更要再论几分。
一箪食的简朴,我愧对颜回的境界;
百指之家的笙歌,类似白乐天的生活。
忘形地度过晚年,安享我的本分,
这难道不是良善的谋划吗?
When spring arrives, why should I sigh with discontent?
With thinning hair and dimming eyes, I face the lovely bloom.
The joy that comes is but a fleeting, transient stay,
And when we pour more wine, let's further argue some.
A single basket of rice—I shame before Yan Hui;
A household of ten with music—akin to Bai's home.
To see out my old age, forgetting form, I find my joy—
Is this not a fine plan, the path that I have chosen?
对花咨嗟的瞬间,触及生命周期的深层认知。
诗人面对春日好花,却因年老体衰而发出叹息。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理