字谷道中

作者: 韩维(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

驱车背河去,鸡犬几家村。

qū chē bèi hé qù, jī quǎn jǐ jiā cūn。

ㄑㄩ ㄔㄜ ㄅㄟˋ ㄏㄜˊ ㄑㄩˋ, ㄐㄧ ㄑㄩㄢˇ ㄐㄧˇ ㄐㄧㄚ ㄘㄨㄣ。

山断春风急,云生野气昏。

shān duàn chūn fēng jí, yún shēng yě qì hūn。

ㄕㄢ ㄉㄨㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄐㄧˊ, ㄩㄣˊ ㄕㄥ ㄧㄝˇ ㄑㄧˋ ㄏㄨㄣ。

涉溪沙水乱,步迳草花繁。

shè xī shā shuǐ luàn, bù jìng cǎo huā fán。

ㄕㄜˋ ㄒㄧ ㄕㄚ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨㄢˋ, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄥˋ ㄘㄠˇ ㄏㄨㄚ ㄈㄢˊ。

谷口多幽思,青林啼鸟喧。

gǔ kǒu duō yōu sī, qīng lín tí niǎo xuān。

ㄍㄨˇ ㄎㄡˇ ㄉㄨㄛ ㄧㄡ ㄙ, ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄊㄧˊ ㄋㄧㄠˇ ㄒㄩㄢ。

白话文翻译

驱车离开河岸向前行去,

经过几个有鸡犬的村落人家。

山势中断处,春风分外急促;

云气生成时,野外的氛围变得昏蒙。

涉过溪流,沙水纷乱;

走在径上,草花繁茂。

谷口引发人许多幽静的思绪,

青翠的树林中啼鸟喧闹。

英文翻译

My carriage drives away from the river's side,

Past villages where few hens and dogs abide.

Where mountains break, the spring wind hurries fast;

Where clouds arise, the wild air turns o'ercast.

Wading the stream, I stir the sand and flow;

Treading the path, through grass and flowers I go.

At the valley's mouth, many quiet thoughts are born,

Where green woods echo with the birds at morn.

深度解构

田园意象反映农耕社会的治理周期

诗意解析

诗意概括

驱车经过河边村落所见田园景象

《字谷道中》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 恬淡 · 怅惘

意象: · 鸡犬 · · 驱车

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理