驱车背河去,鸡犬几家村。
山断春风急,云生野气昏。
涉溪沙水乱,步迳草花繁。
谷口多幽思,青林啼鸟喧。
驱车背河去,鸡犬几家村。
山断春风急,云生野气昏。
涉溪沙水乱,步迳草花繁。
谷口多幽思,青林啼鸟喧。
驱车离开河岸向前行去,
经过几个有鸡犬的村落人家。
山势中断处,春风分外急促;
云气生成时,野外的氛围变得昏蒙。
涉过溪流,沙水纷乱;
走在径上,草花繁茂。
谷口引发人许多幽静的思绪,
青翠的树林中啼鸟喧闹。
My carriage drives away from the river's side,
Past villages where few hens and dogs abide.
Where mountains break, the spring wind hurries fast;
Where clouds arise, the wild air turns o'ercast.
Wading the stream, I stir the sand and flow;
Treading the path, through grass and flowers I go.
At the valley's mouth, many quiet thoughts are born,
Where green woods echo with the birds at morn.
田园意象反映农耕社会的治理周期
驱车经过河边村落所见田园景象
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理