凤凰台下芳林合,鸭子陂中绿水深。
不惜清光输曲沼,欲将幽韵伴鸣琴。
余波及晋良惭昔,春服沿沂正在今。
洗耳濯缨何足道,愿同沉醉复高吟。
凤凰台下芳林合,鸭子陂中绿水深。
不惜清光输曲沼,欲将幽韵伴鸣琴。
余波及晋良惭昔,春服沿沂正在今。
洗耳濯缨何足道,愿同沉醉复高吟。
凤凰台下,芬芳的林木交相掩映;
鸭子陂中,碧绿的水波深不见底。
我不吝惜这清朗的光辉流入曲折的池沼;
只愿将幽雅的韵致与鸣响的琴声相伴。
昔年我的余波曾波及晋地,实在令人惭愧;
今日在沂水边身着春服漫游,正当其时。
洗耳、濯缨这样的举动何足称道;
我愿与你一同沉醉,再次放声高歌。
Beneath Phoenix Tower, fragrant woods converge in shade;
In Duckling Pond, the water's green and deep displayed.
I grudge not the clear light bestowed on winding streams;
But wish my subtle charm would join the zither's themes.
My ripples touched Jin's shores—a past that shames my soul;
Spring robes along the Yi—a present, joyful stroll.
To cleanse one's ear or hat-strings is a trifling deed;
I'd rather share deep draughts and lofty songs with speed.
自然意象的并置,暗含对理想治理环境的认同。
描绘春日园林水陂的清新明丽之景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理