游龙门归

作者: 韩维(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

洛浦残芳尽,来寻关塞春。

luò pǔ cán fāng jìn, lái xún guān sài chūn。

ㄌㄨㄛˋ ㄆㄨˇ ㄘㄢˊ ㄈㄤ ㄐㄧㄣˋ, ㄌㄞˊ ㄒㄩㄣˊ ㄍㄨㄢ ㄙㄞˋ ㄔㄨㄣ。

青林横石阁,翠壁涌金人。

qīng lín héng shí gé, cuì bì yǒng jīn rén。

ㄑㄧㄥ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄥˊ ㄕˊ ㄍㄜˊ, ㄘㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄩㄥˇ ㄐㄧㄣ ㄖㄣˊ。

涧草薰衣晚,松风落面新。

jiàn cǎo xūn yī wǎn, sōng fēng luò miàn xīn。

ㄐㄧㄢˋ ㄘㄠˇ ㄒㄩㄣ ㄧ ㄨㄢˇ, ㄙㄨㄥ ㄈㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄧㄢˋ ㄒㄧㄣ。

愁驱向城骑,还踏九衢尘。

chóu qū xiàng chéng qí, hái tà jiǔ qú chén。

ㄔㄡˊ ㄑㄩ ㄒㄧㄤˋ ㄔㄥˊ ㄑㄧˊ, ㄏㄞˊ ㄊㄚˋ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩˊ ㄔㄣˊ。

白话文翻译

洛水之滨残留的芳华已尽;

我来这关塞之地寻觅春意。

青翠的林木横亘在石阁之前;

苍翠的崖壁上涌现金色佛像。

涧边的野草傍晚熏染着我的衣衫;

松间的清风拂面,带来新的凉意。

愁绪驱使着我骑马返回城中;

再次踏上了繁华街道的尘土。

英文翻译

The last blooms by the Luo River are gone;

I come seeking spring at the frontier pass.

Green woods stretch across the stone pavilion;

Emerald cliffs surge with golden statues.

Streamside grass perfumes my robe at dusk;

Pine wind freshens against my face anew.

Sorrow drives my steed back toward the city;

Again to tread the dust of bustling streets.

深度解构

地理迁移伴随认同重构,追寻精神归属。

诗意解析

诗意概括

洛水花尽后寻春关塞,暗含时空转换的怅惘。

《游龙门归》主题、情感、意象与语气

主题: 山水 · 羈旅 · 思鄉 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 怅惘 · 惆怅

意象: 洛浦 · 關塞 · 殘芳 · 残芳 · 关塞

语气: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理