多病伤春客,经时独掩扉。
偶随游骑出,已见落花飞。
芳草微迎履,香风细弄衣。
扁舟可载酒,便拟拍浮归。
多病伤春客,经时独掩扉。
偶随游骑出,已见落花飞。
芳草微迎履,香风细弄衣。
扁舟可载酒,便拟拍浮归。
多病的、为春天伤感的人,
长久以来独自关着门扉。
偶然随着出游的骑队外出,
便已看见落花纷飞。
芬芳的草儿微微迎向我的步履,
香风细细地拂弄我的衣襟。
一叶扁舟可以载着酒,
我便打算拍浮于水上,醉饮而归。
A sickly guest, saddened by spring's decay,
For long has kept his door closed, day by day.
By chance, I followed riders on a spree,
And saw already fallen blossoms flee.
Sweet grasses gently greet my passing feet,
Soft scented breezes play with my robe, sweet.
A flat boat could carry wine, I deem,
I plan to float, immersed, as in a dream.
个体在时间周期中的脆弱与孤独体验。
多病之客感伤春逝,独自闭门,抒发孤寂与时光流逝之愁。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理