忆宁极

作者: 韩维(宋) 体裁:五言绝句

全宋诗热度:
★★☆☆☆
韩维作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

雨滴庵上茅,风乱窗外竹。

yǔ dī ān shàng máo, fēng luàn chuāng wài zhú。

ㄩˇ ㄉㄧ ㄢ ㄕㄤˋ ㄇㄚˊㄛ,˙, ㄈㄥ ㄌㄨㄢˋ ㄔㄨㄤ ㄨㄞˋ ㄓㄨˊ。˙。

繁声夜入耳,欲寐不得熟。

fán shēng yè rù ěr, yù mèi bù dé shú。

ㄈㄢˊ ㄕㄥ ㄧㄝˋ ㄖㄨˋ ㄜˇㄖ,˙, ㄩˋ ㄇㄟˋ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄕㄨˊ。˙。

独怀归田客,石径滑马足。

dú huái guī tián kè, shí jìng huá mǎ zú。

ㄉㄨˊ ㄏㄨㄞˊ ㄍㄨㄟ ㄊㄧㄢˊ ㄎㄜˋ,˙, ㄕˊ ㄐㄧㄥˋ ㄏㄨㄚˊ ㄇㄚˇ ㄗㄨˊ。˙。

连山暗秋雾,一灯何处宿。

lián shān àn qiū wù, yī dēng hé chù sù。

ㄌㄧㄢˊ ㄕㄢ ㄢˋ ㄑㄧㄡ ㄨˋ,˙, ㄧ ㄉㄥ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄙㄨˋ。˙。

白话文翻译

雨滴敲打着庵堂上的茅草,风吹乱了窗外的竹林。

繁杂的声响在夜里传入耳中,想要入睡却无法熟睡。

独自怀念那位归隐田园的友人,石径湿滑会妨碍马足前行。

连绵的山峦笼罩在秋日的雾霭中,一盏孤灯,他将在何处投宿?

英文翻译

Raindrops tap on the thatch of my hut; wind tangles the bamboo outside the window.

Their myriad sounds enter my ears at night; wishing to sleep, I cannot rest soundly.

Alone, I think of the retiree to the fields; the stone path is slick for his horse's hooves.

The连绵 mountains are veiled in autumn mist; a single lamp—where will he lodge tonight?

深度解构

风雨意象暗喻人生周期,体现对恬淡生活的认同。

诗意解析

诗意概括

描绘山居风雨之景,寄托隐逸闲适之情。

《忆宁极》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 田园

情感: 孤寂 · 惆怅 · 恬淡

意象: · · · ·

语气: 素淡 · 清新 · 婉约

格律

仄仄平仄平,平仄平仄仄。
平平仄仄仄,仄仄仄仄仄。
仄平平平仄,仄仄仄仄仄。
平平仄平仄,仄平平仄仄。

本诗为五言绝句,押平声韵。

韩维生平简介

韩维(1017年-1098年),字持国,开封雍丘(今河南杞县)人,祖籍真定。北宋中期政治家、文学家,活跃于仁宗至哲宗朝。他是颍昌府韩氏家族的重要成员,与其兄韩绛、其弟韩缜并称“三韩”,在政坛与文坛均有影响。其文学创作以诗歌为主,风格平实清雅,是北宋中期士大夫文学的代表人物之一。

浏览韩维全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理