荒郊不可望,极目尽伤心。
日薄不开冻,风凄还作阴。
倦鸦飞趁马,寒犬吠依林。
赖有瓢中酒,愁来一独斟。
荒郊不可望,极目尽伤心。
日薄不开冻,风凄还作阴。
倦鸦飞趁马,寒犬吠依林。
赖有瓢中酒,愁来一独斟。
荒凉的郊野望去令人无法承受,
极目远眺,所见尽是伤心景象。
日光微弱,无法消融冻结的大地,
寒风凄厉,依旧带来阴沉的天气。
疲倦的乌鸦飞着追赶奔马,
寒冷的犬只在林边依偎吠叫。
幸而葫芦中还有酒可饮,
愁绪袭来时,我便独自斟酌。
The desolate wilds offer no solace to the gaze,
As far as the eye can see, only heartache remains.
The feeble sun cannot thaw the frozen ground,
A bitter wind still brings back the gloom profound.
Weary crows fly apace with the traveler's steed,
A cold dog barks from the woods, fulfilling its need.
Thankfully, I have wine within my gourd to pour,
When sorrow comes, I drink alone, seeking no more.
荒凉景观冲击认知,引发对生存境遇的深度治理思考。
行旅荒郊,满目萧瑟,触发诗人内心的伤感与孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理