时泽郁初霁,朝景烂已盈。
幽人独坐久,春鸠相应鸣。
清风动佳树,平地泛落英。
方怀岁成喜,况值兹赏并。
时泽郁初霁,朝景烂已盈。
幽人独坐久,春鸠相应鸣。
清风动佳树,平地泛落英。
方怀岁成喜,况值兹赏并。
时雨停歇,阴郁初晴,
晨光灿烂,已然充盈天地。
幽居之人独坐已久,
春天的斑鸠相互应和鸣叫。
清风吹动美好的树木,
平地上飘泛着落花。
正怀着对年成丰收的喜悦,
何况又正值这赏心乐事一并到来。
The season's rain has ceased, the gloom begins to clear,
The morning scene now glows with radiance bright and sheer.
The recluse sits alone for long in quiet grace,
While springtime doves call back and forth, each finds its place.
A pure breeze stirs the fine trees, gentle and serene,
Upon the level ground, fallen petals are seen.
Just as I cherish thoughts of harvest's joy this year,
How much more, with this lovely view appearing here!
霁景象征困境后的转机,关乎周期认知。
雨后初晴,晨光绚烂充盈的清新景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理