缺处还孤守,圆时亦独栖。
何曾闻合璧,只见是如珪。
桂子遗秋信,方诸寄夜啼。
建章残漏促,又伴玉绳低。
缺处还孤守,圆时亦独栖。
何曾闻合璧,只见是如珪。
桂子遗秋信,方诸寄夜啼。
建章残漏促,又伴玉绳低。
在残缺之处,它依然孤独地守候。
待到圆满之时,它也独自栖息。
何曾听说过两块美玉合为一体?
只见它形状如珪,孤悬天际。
桂子飘落,传递着秋天的讯息。
方诸承接露水,仿佛寄托着夜鸟的啼鸣。
建章宫的残漏声催促着时光流逝。
它又伴随着玉绳星低沉下去。
It guards alone where the orb is incomplete.
And dwells in solitude when the circle is whole.
Never have I heard of two jades joined as one.
Only seen it shaped like a crescent, pale and lone.
Cassia seeds drop, heralding autumn's retreat.
The moon-mirror holds the nightjar's mournful call.
At Jianzhang Palace, the water-clock runs late.
Again it sinks low with the Jade Rope stars, to wait.
以月之周期隐喻君子独立不倚的治理原则。
以月喻人,刻画孤高自守、不随圆缺的品格。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理