浮舟乱清洛,中流望嵩少。
山晴水光晚,蓝碧近相照。
倚崖睨落日,坐觉身世小。
叹息浮生劳,临风一长啸。
浮舟乱清洛,中流望嵩少。
山晴水光晚,蓝碧近相照。
倚崖睨落日,坐觉身世小。
叹息浮生劳,临风一长啸。
小舟漂浮在清澈的洛水上,有些迷乱,
船到中流,我遥望嵩山和少室山。
山色晴明,水光在傍晚闪烁,
青蓝与碧绿的光影近处交相辉映。
倚靠着山崖,斜视着落日,
坐着便觉得自身与世事都变得渺小。
叹息这浮生劳碌艰辛,
迎着风,发出一声长长的呼啸。
My boat drifts on the clear Luo, all astray,
Midstream, I gaze toward Mount Song, lofty and grey.
Mounts clear, water gleams in the evening light,
Azure and jade reflections shimmer in sight.
Leaning on cliff, I watch the setting sun,
Sitting, I feel life's affairs are small, undone.
Sighing over the toils of floating life,
Facing the wind, I let out a long cry, rife.
中流望山展现了士人对自然秩序的认知与认同。
诗人乘舟于洛水,遥望嵩山,描绘了泛舟远眺的山水之乐与超然心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理