古有从军乐,人今衣彩行。
春风骐骥健,朝日凤凰鸣。
树远秦中道,花繁塞下城。
篇章闻旧俗,当为放遗声。
古有从军乐,人今衣彩行。
春风骐骥健,朝日凤凰鸣。
树远秦中道,花繁塞下城。
篇章闻旧俗,当为放遗声。
古时就有从军的乐趣,
如今人们穿着彩衣踏上征程。
春风使骏马更加矫健,
朝阳下凤凰的鸣声嘹亮。
通往秦地的道路遥远,树木绵延,
边塞的城池繁花盛开。
从诗篇中听闻旧时的风俗,
我应当为这些遗存的声韵放歌。
In ancient times, the joy of joining the army was known,
Today, men don colorful robes and depart.
The spring wind strengthens the noble steed's stride,
The morning sun heralds the phoenix's cry.
The road to Qin lies distant, trees stretch far,
Flowers bloom thickly in the fortress town.
Through verses, I hear of old customs told,
I shall release these fading echoes now.
衣彩从军反映了对家国认同与个人功业的周期性期待。
借古颂今,勉励友人从军报国,充满昂扬之气。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理